Recent posts

Workshop: European Visions of the Qur’ān in the Middle Ages (9th-15th centuries)

20-21 May 2021
Nantes, Maison des Sciences de l’Homme Ange Guépin
5 allée Jacques Berque, 44021 Nantes Cedex 1
Simone Veil Amphitheatre

Event online with Zoom – ## REGISTER NOW ONLINE ##

Read the program

Download the poster

Although the first Latin translation of the Qur’ān dates to 1143, and its first vernacular (Italian) translation to 1547, the sacred book of Islam was known far before in Europe, where it elicited passionate and contrasting reactions, ranging from vehement attacks concerning its content or composition to an acknowledgement of the aesthetics of its stylistic features and the universal human quality of its message.

The aim of this two-day workshop will be to address the different perspectives from which the Qur’an was approached and to identify the various attitudes medieval Latin readers adopted towards it. The focus is therefore on the medieval readers of the Qur’ān that encompasses the wide range of translators, polemicists, and commentators who had access to the Qur’ān or parts of it, through the mechanisms of reading that they elaborated, the ideas and data drawn from these readings, and how these ideas sparked a plurality of responses.

In this perspective, we will question the following lines of research:

  1. How was the Qur’ān named, defined, and represented?
  2. How was the Qur’ān judged and evaluated?
  3. How was the Qur’ān read and understood?
  4. How was the Qur’ān used, transformed, and exploited?

List of speakers:

The workshop is organized by Florence Ninitte and Irene Reginato, Post-doc researchers at the University of Nantes within the ERC Synergy Grant EuQu.

Image source:
‘De mahomme qui donna loy aux sarazins’. Mahomet désigne la profession de foi inscrite sur un phylactère en caractères latins : ‘eila hilola mohamet…’
Illumination found via the web portal biblissima : https://portail.biblissima.fr/fr/ark:/43093/ifdata0533cdd4ccf1018b8cb196661b8a00f07b602e4a